1. 首页
  2. 第三届人民中国杯日语国际翻译(笔译)大赛赛题-本科组-日译中
第三届人民中国杯日语国际翻译(笔译)大赛赛题-本科组-日译中
发布时间:2020-01-19 阅读量:13776

届人民中国杯日语国际翻译(笔译)大赛赛题


组别:本科组

项目:日译

 

    昔から「早起きは三文の得」といいますが、朝ねぼうの味わいもなかなか捨てがたいもの、「三文の得」なんかどうでもよいから、もうちょっと寝かせておいてくれ、といいたいほうが、むしろ多数派ではないでしょうか。


 ここに挙げたのは、御存じ『唐詩選』にみえる孟浩然の名句、『唐詩選』を読んだことがなくても、この句を聞いたことがないという人は、めったにいないはずです。そのあと「処々に啼鳥を聞く」と続くのを覚えている人も少なくないことでしょう。


 ぽかぽかと暖かい春の朝、夜があけたのも気がつかないでうつらうつらしていると、あちらこちらで鳥が啼いている、その声がきこえてくる、というのです。まさに朝ねぼうの醍醐味、朝ねぼう讃歌ともいうべき詩でしょう。


 考えてみると朝ねぼうは春に限るものではなく、夏・秋・冬と、それぞれに悪くはないはずですが、やはり「春眠」、春の眠りというのが、朝ねぼうの雰囲気とぴったりマッチしていちばんのようです。江戸時代に『唐詩選国字解』(服部南郭)という本があり、当時ベストセラーになって『唐詩選』流行のきっかけを作ったものですが、この本でも、この詩の解説を「春ハネムタイジブンナレバ」と説き起こしています。

 

   春ハネムタイジブンナレバ、夜ノアケルヲモシラズ、ウツラウツラトシテイレバ、鳥ノ声ガキコエル、夜ガアケタソフナ……

 

 この詩は五言絶句、つまり四句二十字の短い詩ですから、後半二句もみておきましょう。

 

夜来 風雨の声

花落つること知んぬ多少ぞ

 

ちなみに、学者であり、歌人でもあった土岐善麿博士の訳を紹介しておきましょう。

  

 春あけぼのの うすねむり

 まくらにかよう 鳥の声

 風まじりなる 夜べの雨

    花ちりけんか 庭もせに (『鶯の卵』より)

 

さて、春の朝ということになると、例の清少納言の『枕草子』が「春はあけぼの」という書き出しではじまっているのが思い出されます。しかしこちらの方は、

 

  春はあけぼの、やうやうしろくなり行く、山ぎはすこしあかりて、むらさきだちたる曇のほそくたなびきたる……

 

とあって、そのデリケートな夜明けの描写には感心させられますが、ということは、寝床でうつらうつらというのではない、やはり清少納言は宮仕えの身でしたから、きちんと身じまいもすませて、夜がしだいに明けてくるのを眺めていたのでしょう。


もうひとつ思い出されるのは、上田敏の名訳で日本人にもなじみの深い、ブラウニングの「春の朝」ですが、これも、

 

 時は春

 春は朝

 朝は七時

 片岡に露みちて

 揚雲雀なのりいで…… (『海潮音』より)

 

とあって、「春眠 暁を覚えず」のいささか頽廃的な雰囲気とはまったく逆の、実に健康的な、早起きの詩です。

                   

――村上哲見『中国の名句・名言』より

 

本科组-日译中.docx


| 你可能感兴趣

1

   第四届人民中国杯日语国际翻译大赛开赛公告

2

   第四届人民中国杯日语国际翻译(笔译)大赛赛题-本科组-日译汉

3

   第三届“《人民中国》杯”日语国际翻译(口笔译)大赛介绍

4

   第三届人民中国杯日语国际翻译(笔译)大赛赛题-本科组-日译中

5

   第四届人民中国杯日语国际翻译(笔译)大赛赛题-本科组-汉译日

6

   关于举办第三届“《人民中国》杯”日语国际翻译(口笔译)大赛的通知

7

   第四届人民中国杯日语国际翻译(笔译)大赛赛题-研究生组-日译汉

8

   第三届人民中国杯日语国际翻译(笔译)大赛赛题-本科组-中译日

9

   第四届人民中国杯日语国际翻译(笔译)大赛赛题-研究生组-汉译日

10

   第四届人民中国杯日语国际翻译(笔译)大赛赛题-社会组-日译汉
返回顶部